Vertalers
van de wereld

©BOZAR – photo Yannick Sas

Ons beroep vereist specialisten in de meest uiteenlopende vakgebieden.
De vertaling van een tentoonstellingscatalogus vergt een zeker inlevingsvermogen in de wereld van de kunstenaar, terwijl een lastenboek vertalen technisch inzicht vereist. Die vakgebieden hebben weinig met elkaar gemeen en het overbruggen van de kloof tussen beide vraagt een breed expertiseveld. De meer dan 300 freelancevertalers in ons netwerk weten die kloof als geen ander te dichten.
ISO Translation & Publishing is in de eerste plaats een toegankelijk en proactief team dat vanuit Brussel – het kloppende hart van Europa – luistert naar de wensen van de klant en toeziet op de kwaliteit van de meest uiteenlopende vertaalopdrachten.
De klanten van ISO Translation & Publishing zijn trouwe klanten omdat we begrijpen wat ze nodig hebben. We werpen immers niet alleen al onze kennis in de strijd, maar leggen ons met hart en ziel toe op de vertaling van ieders wereld.
En dat maakt het verschil.

«La beauté et la sensibilité d’une traduction réside sans doute dans la capacité à savoir déceler ce qui n’est pas dit.»
Antonella Baldini, Rond Point des Arts