ISO Translation & Publishing

La méthodologie ISO T&P

De la traduction ponctuelle et urgente aux projets multilingues complexes, ISO T&P fournit et organise les missions de manière identique et professionnelle.

L’engagement pris pour chaque client, c’est la prise en compte d’un cahier des charges complet : communiquer rapidement le devis d’une mission, vérifier les éléments répétitifs permettant de réduire les coûts, sélectionner le traducteur le mieux adapté à la situation, proposer un interlocuteur unique, effectuer un relecture systématique, garantir le délai convenu.

Traduction et localisation

Que cherche à nous dire l’auteur ?

Le travail d’ISO T&P consiste à faciliter le transfert d’information. Parfois, une simple traduction ne rend pas compte de l’intention de l’auteur. La localisation consiste à traduire un texte, mais également à effectuer une adaptation culturelle des mots et des phrases, du ton et du style. La vérification orthographique, typographique, grammaticale et syntaxique exige du temps, de la patience et une impeccable maîtrise de la langue. Une seule erreur suffit à décrédibiliser un travail de longue haleine.

Rapidité et flexibilité - Traçabilité

L’urgence fait partie du quotidien

ISO T&P est une petite structure flexible qui permet de traiter les demandes rapidement. Son réseau de traducteurs professionnels dans toute l’Europe permet d’assurer des traductions complexes en un minimum de temps.

Une gestion du planning via un logiciel interne très performant permet à ISO T&P de suivre chaque mission, chaque traducteur et chaque délai en temps réel.

Aucune perte de temps, aucun oubli et surtout une gestion intelligente et homogène du travail : par la recherche multi-critères, les coordinateurs ISO T&P retrouvent un traducteur ayant effectué un même type de travail dans la même langue.

Terminologie

La méthodologie ISO T&P comprend également la compilation de glossaires terminologiques multilingues pour les domaines spécifiques des clients réguliers. La création et la mise à jour régulière de ces bases de données terminologiques et de mémoires de traduction, soumis à l’approbation des clients, constituent des outils de travail fiables et performants.

Domaines de traduction et références >>

Ils nous font confiance